日本文坛三大作家,他是著名日本文学研究专家

——记李芒

日本文坛三大作家,他是著名日本文学研究专家(1)

李芒1983年8月在长春留影

李芒,这个名字对一些人也许是陌生的,但对于日本文学的研究者与爱好者们却是极为熟悉的。日本著名作家德永直的代表作——《没有太阳的街》,堀田善卫的长篇小说《鬼无鬼岛》、小林多喜二的长篇小说《在外地主》等许多日本文学名著都是经他翻译介绍给我国读者的。他那流畅的文笔,忠于原著的严谨学风,给人们留下了深刻的印象。

在百度搜索一下,在李芒的名字前面都冠以“日本文学研究大师”的名头。在大师被玩坏的网上,我还是用日本文学研究专家或文学翻译家来称呼他吧。

日本文坛三大作家,他是著名日本文学研究专家(2)

1983年8月,文学翻译家李芒应东北师大外国文学研究所之邀,来到北国春城长春。东北师大的日本文学研究专家吕元明教授是我的老师沈策的老朋友,蒙他相告,我得知李芒住在南湖之畔的长白山宾馆。在华灯初放的一个夜晚,我前去拜访了他。

南湖的夜是静谧的:没有了白日那些游览者的欢歌笑语,没有了游船吱吱呀呀的划桨声……远远望去,只见四亭桥的倩影倒映在湖水中,风动影移,令人心旷神怡。我和李芒在宾馆的楼上,欣赏着南湖夜景,谈话便从这里开了头。

“南湖现在真美呀!我很喜欢她。”李芒激动地说。“40年前,我在她的身边度过了一生最动荡的岁月。当年我才20几岁,在南湖岸边的伪满洲映画株式会社,长影现在的厂址)作编剧。那时,我还没有接触革命思想,在政治上只是一张白纸,但对日本帝国主义者占领我们可爱的祖国和可爱的家乡是仇恨的,因而便设法用手中的笔与他们周旋。‘满映’拍摄了一部丑化污蔑抗联的影片《虎狼斗艳》,让我作插曲的歌词,我便在词中抒发了对日本侵略者的愤懑之情,记得第一句是‘虎狼占领了我们的家乡’……

日本文坛三大作家,他是著名日本文学研究专家(3)

日本文坛三大作家,他是著名日本文学研究专家(4)

“那时我是多么盼望东北早日光复啊!1945年8月,日本帝国主义宣告无条件投降,‘满映’随之解散,日本官员都逃之夭夭了,中国职工在我地下党的组织下成立了东北电影公司。挣脱了侵略者的奴役,我迸发了极大创作热情,在很短时间内写了反映抗战胜利后流亡关内的东北人重返故乡建设家园内容的电影剧本《血如花》,翻译了苏联故事片《快乐的人们》。

“随着国民党接收大员陆续飞来长春,市内局势日益紧张,特务活动十分猖獗。但‘东影’在党的领导下情况却很好,革命热潮迅速上涨。人们把‘东影’称做是‘长春的延安’。作为一个热血青年,我当然也投身到了革命热潮之中,革命觉悟也有所提高。我还参加了党所组织的‘反特务’斗争,随着游行队伍到斯大林广场(现人民广场)集会,控诉国民党特务的暴行。

“敌人逮捕了张辛实同志,我也被抓去关了一夜。形势急转直下,‘东影’已被‘亲国民党派’所把持,连大门都不让我们进了。经中苏友好协会和苏军出面干涉,我们才重又返厂。

“那些天,我的心情十分沉重,每天傍晚都要到南湖边来散步,以排解心中的郁闷。南湖——那时可称不上湖,只是一个水泡子罢了——周围到处是野草,十分荒凉。我常常想,什么时候,这个地方真正回到人民手中,把她建成一座美丽的花园呢?

“1946年4月,我军进入长春,5月23日便向北实行战略转移。‘东影’的大部分职工都随军前往黑龙江,我也成为这支队伍中的一员。1948年长春解放了,我又随这支队伍回到南湖之畔,一直住到1949年8月我调往北京工作。”

巧了!当年8月走,今年8月归。“您看南湖是今非昔比吧?”我问李芒先生。“确实,确实。我下次来长春,相信南湖会变得更美的。”李芒肯定地回答。

日本文坛三大作家,他是著名日本文学研究专家(5)

南湖四亭桥夜景

我们这段谈话后来我以《南湖之畔忆当年》为题写成专访,发表在1983年8月25日的《长春日报》副刊上。

经过进一步了解,我得知李芒1920年2月16日出生于奉天,今辽宁抚顺。1936年毕业于奉天铁路学院机务专修科。少年到青年时期,他当过机车工人、机关职员,这期间开始文学活动,创作诗歌、散文等。1944年他进入长春“满洲映画”,伪满电影制片厂从事编剧活动。

1945年10月参加革命后,李芒在东北电影制片厂担任译制片翻译与宣传科副科长。

1949年新中国成立后,李芒调到北京,在中央文化部电影事业管理局担任秘书科科长。1957年他加入中国共产党,同年8月调入中国作家协会《译文》,后改名为《世界文学》编辑部从事日本文学介绍工作,1962年任编辑部副主任。1964年他随此刊物调到中国社会科学院外国文学研究所从事日本文学研究工作。1966年后,他任《世界文学》常务编委。他先后任中国社会科学院外国文学研究所东方文学研究室主任、外国文学学会常务理事、日本文学研究会会长、国际笔会中国笔会中心会员、中国翻译工作者协会理事、中国作家协会会员、中国作家协会外国文学委员会委员、《日语学习与研究》编辑委员等。

李芒是中日友好协会理事、中国东方文学教学研究会顾问、译林出版社《和歌俳句双书》总编辑、中日和歌俳句研究会会长。

日本文坛三大作家,他是著名日本文学研究专家(6)

李芒的主要译作有:德永直的长篇小说《没有太阳的街》,1957、《黑岛传治小说选》,1962、掘田善工的长篇小说《鬼无鬼岛》,与人合泽、龟井胜一郎的散文《北京的星星》,与人合译,1964、小林多喜二的长篇小说《在外地主》和《万叶集选译》,1983以及和歌、俳句的汉译等。

此外,李芒还发表过一些研究日本文学的论文,主要有《富十朝霞——日本无产阶级作家小林多喜二》,1979、《黑岛传治其人和创作》,1982等;结集出版的学术著作有《投石集一一日本文学古今谈》及《采玉集》等;另有关于日本古典诗歌汉译问题的论文数篇,均被译成日文在日本发表。

李芒的作品曾获新闻出版总署首届全国优秀外国文学评奖三等奖、1993-1996年鲁迅文学奖、全国优秀文学翻译彩虹奖荣誉奖等。

日本文坛三大作家,他是著名日本文学研究专家(7)

1995年是全世界庆祝反法西斯战争胜利五十周年,全世界都隆重地举行各种纪念活动。就在这个时刻,日本《朝日新闻》于8月1日竟然发表了中日美三国日本文学研究者为日本反动作家三岛由纪夫翻案的署名报道。李芒曾撰写《三岛由纪夫的反动言行不能翻案》一文予以驳斥,鲜明地指出:像三岛这样顽固反华、反共、反民主,为法西斯激进分子大唱赞歌的反动作家,不管他“在国际上”获得了多么高的“声誉”,在中国十二亿中国人民面前,为他翻案,都是颠倒黑白,情理难容,注定是枉费心机的。

2000年10月30日,李芒因病医治无效在北京逝世,终年81岁。然而,在十几年前,某些研究三岛由纪夫的中国学者却趁着国内文学界翻案风盛行之际,对李芒大肆攻击,与后来的公知一个腔调。历史毕竟是人民写的。公知们的谬论已经越来越没有市场,最终被历史所抛弃;而李芒作为一个有良知的爱国学者,将会被人民记住。

,

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至zookefu@163.com举报,一经查实,本站将立刻删除。